בוגר ניסן נתיב, ירושלים (2004).
נולד בבקו, בירת אזרבייג'אן, עלה לישראל ב1990.
לאחר סיום לימודי משחק פנה לעסוק בתחום התאטרון.
הצגות בהן השתתף:
כשחקן:
"בורות" – אגדת אבסורד מקורית מאת אריאל ברונז, בימוי מרינה בלטוב,תיאטרון "ברונז בלט"
(זוכת פרס מיוחד בפסטיבל סנקט-פטרבורג,2014), מועמדת להצגת השנה של הפרינג' 2014,
זוכה בפרס התאורה ועיצוב תלבושות של הפרינג' 2014
"עובר ושב", "תלוי במה" – תיאטרון תנועה "זיגוטה"
"אש ממים", "סינגוגה" – תאטרון המיסתורין, ירושלים.
"משולש", "אורות הגז", "פרידה" – תיאטרון "דברים"
"האחרונה או הנפש הטובה מסצ'ואן", "מוריד הגשם", "לוויה חורפית",
"הציפור הירוקה", "לטאה"- סטודיו למשחק "ניסן נתיב"
כעוזר במאי :
"אני דניאיל חארמס" – פארסה ביוגראפית אודות חייו ומותו של גאון האנטי- ריאליזם הרוסי,
דניאיל חארמס. המבוססת על סיפוריו, יומניו ופרוטוקולים רשמיים שנשמרו ע"י השלטונות
הסובייטים. בימוי מרינה בלטוב, תרגום רועי חן וקאי קורבלניקוב-חיגר, כתיבה מקורית
אריאל ברונז, תאטרון "ברונז בלט"
"ארץ פוק" - וואריאציות על נצח. מאת אריאל ברונז, בימוי מרינה בלטוב. תיאטרון "ברונז בלט"
"הדייר חיימוביץ'" -טראגי-קומדיה מקורית מאת אריאל ברונז – בימוי מרינה בלטוב, תיאטרון "ברונז בלט"
"המפטי-דמפטי" – פנטאזיה ע"פי חייו ועבודותיו של לואיס קארול – מאת דינה בליך וטל זגרבה בימוי דינה בליך, תיאטרון "תמונע"
סרטים בהם השתתפתי:
"מסוווג חריג" – בועז ארמוני
"ווסרמיל " – מושון סלמונה
תרגומים:
- יומניו של דניאיל חארמס מרוסית לעברית
- תרגום מחזה "בורות" מאת אריאל ברונז מעברית לרוסית
- שירים של בוריס פסטרנק מרוסית לעברית
- מחזות של גרגורי גורין: "אדמונד קין", יכה את שתי המשפחות הדבר", "ברון מיונכאוזן"
- מחזה של אלכסנדר וולודין: "הלטאה"